domingo, 22 de octubre de 2017

Ofrendas Prehispánicas. Poema, vídeos y explicación


Estas ofrendas se presenciaban en los templos, pero para que en los hogares no faltaran bastimentos se ofrendaban  en las casas todas clases de manjares, que después de ofrendarlos, se incineraban y se enterraban en el centro de los patios.

Poema: 

OFRENDAS PREHISPÁNICAS
  Primer lugar 1985  (Categoría libre)

OBRA HISTÓRICA COSTUMBRISTA PARA TEATRO DE MÉXICO

Personajes

  Muchos declamadores y danzantes

 Narrador.-   Entre nuestros antepasados naturales, las ofrendas se realizaban con muchos dones: sangre humana de los sacrificios propiciatorios o gladiatorios, sangre de animales, especialmente aves, suculentas frutas y alimentos, riquezas como joyas de oro, plata y pedrería y bellísimas danzas acompañadas de cantos y plegarias que se alternaban con ritos y ceremonias.

Estas ofrendas se presenciaban en los templos, pero para que en los hogares no faltaran bastimentos se ofrendaban  en las casas todas clases de manjares, que después de ofrendarlos, se incineraban y se enterraban en el centro de los patios.

Estas ofrendas eran para los dioses o para comunicarse con los ancestros difuntos a quienes se respetaban y veneraban en alto grado.

Para estas últimas ofrendas, la inspiración de nuestro director, nos da las poesías, cantos, plegarias y ofrendas, las cuales intercalaremos con danzas, ritos, ceremonias y cuadros plásticos al presentarlas en estos momentos.

Damas y caballares, que ustedes las disfruten y las recuerden con orgullo por haber sido algo de lo nuestro, muchas gracias por aplaudir nuestros esfuerzos y apoyarnos con su numerosa presencia. Comenzamos…

(Canto para danzar y agradecer a los dioses, todos intervienen ordenadamente)

CANTO MACEHUALISTLI

            Yo quiero danzar, para danzar es mi vida
así  le agradezco a Tloquenahuaque
la cosecha, la vida, la caza y el amor.

Yo quiero para mi flauta melifulua
la olla del gordo armadillo
y la concha de ritmo de enorme tortuga
y para el misterio de todos los dioses
el hondo sonido crispante
del gran caracol de los mares
y que en mi danza percuta el panhuehuetl
y el teponaxtli también
mientras mi cintura y tobillos
cubiertos de vainas de semillas rellenas
suenen muy sordos, cual roncos presagios de rezos.

            Y que el Dios poderoso, Ipalmenohuanni
escuche y contemple mi danza amorosa
entendiendo las cruces que marcan mis pies
y los  rituales que siguen mis pasos
pues van descifrando mi reverente sentir.

            Y que mi esposa encantada, feliz compañera,
luzca radiante su piel de cacao
adornada con plumas, flores y aretes
y mil filigranas de oro y de plata
que engarcen las gemas con vivos colores.

            Y que el pueblo entusiasta, contagiado de baile,
se nuble y concentre en el ritmo y el canto
de los danzantes que alban a Dios
y que mi esposo entre ellos
atraiga miradas por su arte y amor
para que todos los dioses lo mimen sin par.

            Y que el gran sacerdote, poseído de fe,
no sienta las llamas del fuego cruel
ni queme a sus plantas ni manos y piel
pues él es el rey de ese fuego
a quien ya domeñó y Xiutecutli es su señor.

El niño más pequeño (xocoyote) que había sido educado
Para agradecer a los dioses, hacía sus ofrendas y peticiones.

OFRENDA DE MIEL

            ¡Hermosa Chalchiutlicue!
Linda como el agua, que brota limpia de la arena
y que alegre, canta en el arroyo
para mí.

            Te ruego traigas presurosa
a la Tierna Xóchitl, mi hermanita que murió
por las nieves que cayeron, hace ocho
lunes ya.

            La extraño, ya no sé jugar,
tráela por favor, correré con ella por doquier
entre piedras … y lirios… y brincos
sin igual.

            Quiero oír sus locas risas,
quiero mucho resbalarla en el pasto lloviznado
mientras grite: tonto conetl, tonto conetl
te gané.

¡Quiero verla, quiero oírla!
y abrazarla y besarla, Chalchiutlicue, tráela aquí
para que coma de la ofrenda
que le hice de mi miel.

Para entender mejor las poesías damos el significado de las palabras nahuas:

Cempoalxúchitl:   (Hoy flor de muerto). Flor de cuatrocientos pétalos.
Mictlan:                 Lugar de la oscuridad, inframundo.
Cueitl y huipil:      Respectivamente prenda inferior y superior femenina.
Guaxolotl:             Guajolote, pavo.
Tonaca Cuahtitlán: Lugar donde van los niños muertos.
Macehual:              Plebeyo, peón.
Tonatihuichan:       Casa del Sol donde moran los valientes (Héroes).
Tlalocan:               Lugar donde van los que se ahogan en el agua.
Tejo:                      Juego en el piso arrojando una rodela para brincar.

            Además diré que estas oraciones u ofrendas que hacían intercalando danzas propiciatorias; bailes de regocijo y llantos de recuerdo.

            Toda la familia y amigos empezando desde el Tiachical y la nonentzin hasta el último familiar o amigo, imploraba u ofrendaba alguna de estas oraciones.

            C E M P O A L X O C H I T L

Primera Oración

            ¡Apiádate de mí, Dios del Fuego Xiutecuhtli!,
para que mi lumbre no se apague con el viento
pues ofrendas de copal para mis muertos voy hacer.

            ¡Oh Gran Tláloc, de las lluvias el Dador!
Y Chalchiutlicue, Señora de las Aguas y Verdor
que las chispas y llamas del tlacuhitl
no enciendan la maleza
pues sólo quiero aromas y perfumes ofrendar
a mis muertos y a ustedes con amor.

Segunda Oración.

¡Oh mujeres, Diosas del Mictlán terriblemente oscuro y frío!
Que después de ayudar al Sol en sus carriles
helados, nocturnos y siniestros
venís a tejer  preciosas telas
para cubrir mi sexo bellamente y desnudez;
dadme un cueitl y un huipil de hilos de oro y plata
para que brillen como el Sol como la Luna
y así los dioses fácilmente me descubran
con las ofrendas que traigo de mi ser.

Tercera Oración

            Oídme ancestros y abuelos míos
os traigo ofrendas con recuerdos y cariños,
aspirad las flores, cempoalxúchitl, y los humos,
probad mis guisos de guaxolotl
sazonado con chiles, pasas y sabrosos condimentos,
comed mis suaves panes de maíz
son tlaxcallis o clacloyos del comalli,
tomad encuites, dulces o salados con ají,
bebed atolli, chocolate u otli del maguey.

Cuarta Oración

            Y tú, mi niño pequeñito,
de mi vientre flor y luz;
desciende del Tonaca cuahtitlán,
siente mis caricias, come mis obsequios,
ojalá sean tan sabrosos como los que tomas
en “tu cielo”de jardines y vergeles,
pruébalos mi vida, saben a mi leche maternal.

Quinta Oración

            Y tú, mi hermoso esposo
que de macehual llegaste a tigre;
baja de la dorada y refulgente Tonatihuichan
donde vives con el Sol
y ártate de mis regalos y ofrendas
y … goza de mi cuerpo y de mis besos
sobre las blandas nubes del copal que quemo;
dame el placer de haberte poseído
para llegar a ti, cuando me muera,
sin haber a otro hombre conocido.

Sexta Oración

            Y vosotros, ¡Oh mi totatzin y nonatzin!
que morais felices en Tlalocan;
comed con gusto mis regalos,
en ellos puse mi alma,
mi amor y gratitud.

            Probadlos con placer y con holgura
para oír el masticar tenaz de vuestras bocas,
el deglutir del otli y los manjares
y vuestros regaños o consejos
si algo malo he cometido.

Séptima Oración

            Hermanos de la sangre de mis padres!
saciaos con mis ritos y mis frutas,
quiero danzaros y abrazaros tiernamente
y en coloquio, deciros al oído, que os amo y necesito
como cuando jugábamos al tejo
en los lados del camino o del arroyo.

Octava Oración

            ¡Y hermanos, amigos y enemigos,
artaos de mis ofrendas y obsequios,
para vos el fuego los consume
y he de enterrarlos en el centro de mi patio
para que no me falten bastimentos
ni a vosotros cuando volvais a visitarme.

Comed de todo y acabáoslo,
ya os dije mis penas y mis gozos,
mi vida se ha alegrado por su rápida visita,
bien podéis marcharos después de bendecidme
y en breve con vos he de vivir,
esperadme sólo un poco.

            Significado de palabras para entender la poesía que trata de la llegada de los españoles y su salvajismo, y de los sufrimientos que padecieron nuestros antepasados nativos por ellos. La hace un tlaxcalteca que era guía del calmecac.

Ipalmenohuanni:   Dios único, dador de todo y de vida (Tlaquenahuaque)
Tameme:               Cargador, transportador de carga.
Paynani:                Relevo rápido de correo.
Tequihua:              Embajador,mensajero entre gobernantes.
Catli octlica:          Sandalias para el camino.

R E P R O C H E   Y   O R A C I Ó N

            ¡Tecutli ipalmenohuanni!
            ¡Señor, mi señor, mi gran señor!
llego a ti que tienes todas las cosas cerca
y todas las cosas están junto a ti
para implorarte luz en mi pensamiento
y coraje y valor en mi corazón.

            He sido tameme y paynani (relevo de correo)
Hoy soy un tequihua, embajador de mi Señor Cuauhtémoc,
mis catli otlica han llevado cargas, mensajes y negocios
a guerreros y tlatoanis,
a tecuhtin muy lejanos des un mar hasta el otro,
y hasta mensajes de los blancos invasores;
es por esto que conozco el sensato proceder
de mis sabios gobernantes
y las ruines decisiones del malinche blanco que llegó.

            ¡Tloqunahuaque!

            Sí, a ti mi señor, mi gran señor
por quien existe todo y por quien vivo
y por quien se aclaran las conciencias
y se encuentran las verdades,
en ti descargo mis dudas y zozobras
para que me muestres tus designios
ante este caos de sangre y destrucción.

            ¿Tú trajiste a esta caterva de ladrones asesinos?
¿Tú eres capaz de permitir sus infamias y masacres?
¿Quieres con ellos acabarnos como hormigas?
¿Quieres que nos maten con crueldad y sin defensa?

            Tú bien sabes que ellos no tienen derecho
de estar aquí, ni de opinar, ni menos de mandar,
pero en cambio mira, cómo a nuestras doncellas las infaman
y a nuestros hijos acuchillan sin piedad.

            ¿Qué nuestras vidas y existencias no te importan como antes?
¿Acaso en lugar de amarnos y mirarnos cual tus hijos
nos desprecias y abandonas en el mictlan?
Dime si nuestros sacrificios y ofrendas ¿No te agradan?

            ¿Por qué no hablas como antes,
ni escucho tu consejo en mi interior?
Por ventura ¿Para esto nos creaste, o,
Por desagracia, a ellos proteges?

            ¡Oye bien lo que te digo, mi tlatoanni refulgente!
No desoigas mis lamentos…
los niños mueren de hambre por los blancos que llegaron,
tus tesoros y dominios se han robado,
nos queman los cuexcomatl con sus granos
y a los abios y tlatoannis, los deshonran y aprisionan.

                        ¡Ipalmenohuanni!

¿Por qué cierras tus ojos y oídos?
¿Acaso no te afrenta y avegüenza
que tus hijos seas desposeídos y cruelmente asesinados?
¿Por qué no escuchas los ayes y lamentos
del pueblo sangrante que te implora
¿Y por qué nos abandonas en desagracia?
¿Y por qué permites sus absurdas enseñanzas?
Adoran a un dios muerto que sufre vildolor
y no entienden que los dioses jamás podrán sufrir
y predican con palabras de amor a todo hombre
pero sólo es estrategia militar
y maniobra de invasión
pues el incauto que creyó, le pusieron soga al cuello
y, con tlaxixtle lo hacen trabajar.

            ¡Oh gran sol, que vivificas todo ser!
Si tú no los detienes, harán de éste tu imperio
una multitud esclavizada que jamás levante la cerviz
y humillada vivirá por cualquier blanco que llegue.

            ¡Socórrenos señor, socórrenos senor…¡

Jacinto Hernández Hernández.
México.

Imagen: occhifragile.blogspot.mx

Amigos lectores les compartimos estos vídeos sobre el Día de Muertos en diversas zonas de México, en ellos podrán encontrar el significado de la celebración, los componentes de las ofrendas y cómo la comunidad se reúne en torno a dicha festividad, esperamos que sean de utilidad: